Comme Ci Comme ça Betekenis

Ik zat laatst met een vriend aan de bar, we hadden net een… uitdagende meeting achter de rug (zeg maar gerust een complete ramp). Hij keek me aan, haalde zijn schouders op en zei: "Ach, comme ci, comme ça." En ik, als eeuwige taalfanaat, dacht: "Ja, dat is eigenlijk wel precies hoe ik me voel. Niet geweldig, niet verschrikkelijk, gewoon… mwah."
Ken je dat gevoel? Dat alles gewoon… meh is? Niet per se slecht, maar ook zeker niet juichend goed? Nou, dat is de essentie van comme ci comme ça. Het is Frans voor "zo zus zo", of letterlijk vertaald: "zoals dit, zoals dat". Maar wat betekent het nou écht?
Wat betekent Comme Ci Comme Ça eigenlijk?
Simpel gezegd: comme ci comme ça betekent "zo-zo", "het gaat wel", "niet slecht, niet goed". Het is een neutrale reactie, een soort shrug in woorden. Het drukt een gevoel van middelmatigheid uit, een gebrek aan enthousiasme of teleurstelling. Het is het perfecte antwoord als iemand je vraagt hoe het gaat en je eigenlijk geen zin hebt om er uitgebreid over te praten. (Je kent dat wel, toch? 😉)
Must Read
Denk erover na: Je hebt net een maaltijd gehad. Was het de beste maaltijd ooit? Nee. Was het onsmakelijk? Ook niet. Het was gewoon... comme ci comme ça. Je sollicitatiegesprek ging niet fantastisch, maar ook niet vreselijk. Comme ci comme ça. Snap je 'm?
De charme zit 'm ook in de nonchalante Franse flair. Het is eleganter dan simpelweg "meh" zeggen. Het heeft iets van: "Het leven is wat het is, ik maak me er niet al te druk om." (Alleen al om die reden zou je het al vaker moeten gebruiken!)

Wanneer gebruik je Comme Ci Comme Ça?
Eigenlijk kun je het in bijna elke situatie gebruiken waarin je een neutraal oordeel wilt geven. Hier zijn een paar voorbeelden:
- Als iemand je vraagt hoe het gaat: "Hoe gaat het met je?" - "Comme ci comme ça, dank je." (Klinkt toch chiquer dan "Prima!", nietwaar?)
- Als je een mening wilt geven over iets wat middelmatig is: "Hoe vond je de film?" - "Comme ci comme ça. Niet mijn favoriet, maar ook niet verschrikkelijk."
- Als je je ambivalent voelt over iets: "Wat vind je van die nieuwe baan?" - "Comme ci comme ça. Het salaris is goed, maar de werkzaamheden zijn niet heel spannend."
- Om een beetje te relativeren: Na een teleurstelling: "Nou, het is niet helemaal gelukt, maar comme ci comme ça. We proberen het gewoon nog een keer."
Let op: het is geen compliment. Je zegt niet "fantastisch" of "geweldig". Het is een neutrale vaststelling. Gebruik het dus niet als je iemand echt wilt opvrolijken, tenzij je ironie je tweede natuur is (zoals bij mij! 😉).
De subtiele nuances van Comme Ci Comme Ça
Hoewel de basisbetekenis vrij rechttoe rechtaan is, zijn er subtiele nuances die je in overweging kunt nemen. De toon waarmee je het zegt, kan bijvoorbeeld een groot verschil maken. Een droge, monotone "comme ci comme ça" kan klinken alsof je er helemaal geen zin in hebt, terwijl een licht opgewekte "Comme ci comme ça" kan suggereren dat je er vrede mee hebt.

Ook de context is belangrijk. In sommige situaties kan het klinken alsof je je er makkelijk vanaf wilt maken. Denk aan een serieuze discussie waarin je gevraagd wordt naar je mening. Een nonchalante "comme ci comme ça" kan dan ongeïnteresseerd of zelfs respectloos overkomen. (Dus gebruik je verstand, hè!)
En dan is er nog de lichaamstaal. Een schouderophalen, een lichte glimlach of juist een frons kunnen je boodschap versterken of juist verzwakken. Het is een compleet pakket, zeg maar.
Comme Ci, Comme Ça in de Nederlandse taal
Hoewel het een Franse uitdrukking is, wordt comme ci comme ça ook regelmatig in het Nederlands gebruikt. Het is een van die leenwoorden die we met open armen (en een schouderophalen) hebben ontvangen. Het geeft een bepaalde flair aan je taalgebruik. Het is alsof je zegt: "Ik ben werelds genoeg om Franse uitdrukkingen te kennen, maar niet zo pretentieus dat ik er constant mee strooi." (Kijk, dat is een skill!).

Je kunt het in principe één-op-één gebruiken in plaats van "zo-zo" of "gaat wel". Maar wees eerlijk, "comme ci comme ça" klinkt toch net iets interessanter, nietwaar?
Comme Ci Comme Ça: Meer dan een uitdrukking
Voor mij is comme ci comme ça meer dan alleen een uitdrukking. Het is een levenshouding. Het herinnert me eraan dat niet alles perfect hoeft te zijn. Dat het oké is om je soms "meh" te voelen. Dat het leven ups en downs heeft, en dat we daar vrede mee moeten sluiten.
Het is een soort stoïcijnse acceptatie van de realiteit. Het betekent niet dat je geen ambities mag hebben of dat je je niet mag inspannen om je doelen te bereiken. Maar het betekent wel dat je leert omgaan met teleurstellingen en dat je niet van elk klein ding een drama maakt. (Scheelt je een hoop stress, geloof me!)

Dus, wat nu?
De volgende keer dat iemand je vraagt hoe het gaat, probeer dan eens "comme ci comme ça" te antwoorden. Kijk wat voor reactie je krijgt. Experimenteer met de toon en je lichaamstaal. En wie weet, misschien ontdek je wel dat het meer is dan alleen een paar woorden. Misschien is het wel een nieuwe manier van kijken naar het leven.
En onthoud: het leven is niet altijd geweldig, en dat is oké. Soms is het gewoon... comme ci comme ça. En dat is ook prima.
À bientôt! (En als het je niet bevalt, ach ja, comme ci comme ça! 😉)
